南加海螺将培训融入员工工作生活

温馨提示:本文缺失图表,可关注“水泥地理”微信公众号查看完整原文。

南加海螺为探索出一条适合公司实际的培训管理模式,积极利用现有资源,以跨专业互培、“请进来”、帮扶人员现场指导等方式,切实将各项培训融入到了员工的工作和生活中。公司员工也通过参与培训和自我学习,努力提高语言沟通能力和技能素质,促进公司软实力的逐步提升。

在南加海螺公司项目建设现场,沟通障碍是日常工作和生活要面对的首要障碍。为有效破解这一难题,南加海螺在初步搭建起公司培训体系的基础上,以语言培训的常态化开展为突破口,促进公司不同国籍员工之间的文化沟通与交流,并在循序渐进的推进中,既营造了良好的学习氛围,也使员工在实际工作和生活中受益匪浅。

培训现场

公司员工从最基础和最实用的日常词汇开始,努力克服母语在发音部位和发音方法上的差异。印尼籍员工对汉语拼音“si、shi、ci、chi、quan、qi”等发音困难,而中国籍员工对印尼语弹舌音“r”的发音也很难掌握。针对这一难题,公司中国籍印尼语翻译通过学习心得分享和课堂上发声部位与发声方法练习,纠正了参培学员的错误发音,部分员工基本能够掌握发音技巧,并能够在工作和生活中学以致用,收到了较好的效果。

办公室朱婷婷初到时觉得印尼语发音模式接受不了,但工作和生活中总归要与印尼籍员工打交道,过度依赖翻译会给自己带来种种被动,不跨过语言学习中的一道道坎,有种“哑巴吃黄连”的感觉。她心中暗暗发誓,“一定要学好印尼语”。通过多次参与印尼语知识培训和实际工作中的反复运用,现在她已基本能与公司印尼籍员工进行日常交流了。

供应处的周中平经常出差到Tabalong县附近和省城班加马辛采购各类物资。刚开始,没有翻译就像没了拐杖的残疾人,寸步难行。通过自学和参加培训,如今他也基本不需要翻译就能够独立采购。

语言类培训在南加海螺已累计组织开展了超过20次。印尼籍员工中,驾驶员、维修工等岗位人员有的已经能够掌握本岗位常用词汇的中文读法。此外,公司矿山分厂、供销处、财务处、办公室等二级部门也通过专业互培和内培等方式,针对专业特点和工作需要,多方位地开展了培训活动。

认真学习

在积极发掘公司现有资源的基础上,南加海螺还邀请Tabalong县劳工部培训教员Suyanto等人先后到公司讲解社会保险、员工素养等知识,PPT图解和现场交流相结合的方式也受到听讲的公司值班印尼籍员工的欢迎。曾长期从事传统割胶业的公司员工Rustam说,培训“内容很新鲜,了解到新政策、新知识,对工作帮助很大,希望多举办类似培训。”维修班长Rotim表示,“劳工部教员的现场培训,对我来说是一个全新的认识,但更多的是对我思想上的启发,下一步我会就如何当好一名基层管理者,加强学习,提高自己的管理水平。”

劳工部培训教员为公司员工讲课

今年五月中上旬开始,集团公司安排了国内对口帮扶单位为南加海螺提供指导。围绕加强基础管理和提升风险管控水平,帮扶人员利用丰富的专业知识、实践经验,并结合印尼国情和不同的法律人文环境,对基础管理和体系建设进行性了有针对性的指导,并通过拟定培训计划,利用周末和晚间空闲时间,开展专业知识巩固培训。

集团帮扶人员组织开展专业培训

各类培训既提高了员工的专业技能和综合素质,也为公司工作效能和管理效率提升产生了积极作用。


[责任编辑:GC02]
打印 | 标签:海螺,印尼文化

水泥地理版权与免责声明

    ① 水泥地理gcement已申请注册,凡本网注明"来源:水泥地理"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均为"水泥地理"独家所有,任何媒体、网站或个人在转载使用时必须注明来源"水泥地理"。违反者本网将依法追究责任。

    ② 本网转载并注明其他来源的稿件,是本着为读者传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。 其他媒体、网站或个人从本网转载使用时,必须保留本网注明的稿件来源,禁止擅自篡改稿件来源,并自负版权等法律责任。违反者本网也将依法追究责任。

    ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者一周内来电或来函联系。
关注微信公众账号、新浪微博
腾讯微博   随时了解市场行情